Portada » Destacados » Así sonarían las voces de la película de Super Mario en castellano

Así sonarían las voces de la película de Super Mario en castellano

En la reciente Nintendo Direct, el señor Miyamoto ha dado a conocer el elenco de actores de doblaje que pondrán voz a Mario y sus amigos en la versión inglesa de la cinta de Super Mario que llegará a los cines en navidades de 2022.

Aún no se conoce el conoce el casting para el resto de idiomas. En Revogamers, hemos querido hacer un trabajo de investigación para hacernos una ligera idea de cómo podrían sonar los personajes del Reino Champiñón en nuestra lengua. Hemos tomado como referencia al actor o actriz de doblaje más habitual o más reciente, dependiendo del caso (en los que no había un actor habitual he escogido al que más pegaba con el personaje), que adapta a los actores antes mencionados a nuestra lengua en las películas de imagen real. Veámoslo.

  • Guillermo Romero como Chris Pratt (Mario)

  • Lourdes Fabrés como Anya Taylor Joy (Peach)
  • Rafa Romero como Charlie Day (Luigi)
  • Rafael Calvo como Jack Black (Bowser)
  • Dani Albiac como Keegan-Michael Key (Toad)
  • Rafael Calvo como Seth Rogen (Donkey Kong) (Sí, es el mismo actor de doblaje en castellano para ambos actores, tanto Jack Black (Bowser) como Seth Rogen (Donkey Kong). En su defecto, el segundo más habitual para Seth Rogen es Rafa Romero, el mismo que es habitual para Charlie Day (Luigi), vaya cristo :P)
  • Pedro Tena como Kevin Michael Richardson (Kamek)
  • Abraham Aguilar como Fred Armisen (Cranky Kong)
  • Xavier Fernández como Sebastian Maniscalco (Spike)
  • Roberto Cuenca como Charles Martinet (?)

 

Y hasta aquí nuestra predicción / especulación de las posibles voces en castellano en la película de Super Mario de Nintendo e Illumination Studios. Contadnos si os ha gustado y si os encajan las voces, o qué actores o actrices de doblaje de nuestro país escogeríais vosotros. Contadnos también qué expectativas tenéis con esta película que estamos todos locos por ver.

PD: No podía terminar este artículo sin un alegato final. Uno, que no soy el único que defiende. Espero por favor que se respete a los actores de doblaje y no contraten a ningún pseudo-famosete de turno. Por favor, valorad la profesión y contratad a gente profesional, siempre que se ha hecho el resultado ha sido brillante, por eso nuestro país tiene uno de los mejores doblajes a nivel mundial. Tristemente, debo esperarme lo peor, porque cada vez son más los pseudo-famosetes que quieren su minuto de gloria destruyendo una película. Y no, no tengo ni un ápice de ganas de que me destruyan la película que llevo años esperando. Así que, por favor, hacedlo bien. Por favor.

Escrito por
The ending isn't any more important than any of the moments leading to it. Nintendero y Superconsolero.

¿Te ha Gustado?

6 4
Comentarios
Subscribe
Notify of
guest
Por favor, no introduzcas nombres reales. Los nombre reales completos serán eliminados.
2 Comentarios
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Zhlain
Zhlain
25 days ago

Buen trabajo de investigación, pero en las pelis de animación no se tiene porque usar la voz de los dobladores habituales de esos actores porque sus caras no aparecen en la película y no es necesario mantener esa coherencia de voces de un actor en todas las películas que aparece. Yo creo que no se van a usar famosillos porque Mario es una franquicia muy importante para Nintendo, y de usar algún famoso seguro que es alguien de del mundo del cine y de calidad.

Contraseña perdida

Por favor ingrese su nombre de usuario o dirección de correo electrónico. Recibirá un enlace para crear una nueva contraseña por correo electrónico.

2
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x